Amazon.com Widgets
Voices en Español
n. voi-ces in s-pan-yol
  1. A bilingual blog
  2. A conversational Spanish podcast
  3. A fun way for intermediate to advanced students of Spanish to
    improve their listening comprehension

Feb

27

A festival of micro-relatos

For the next month, Voices en Español will be podcasting a series of very short stories in Spanish. The readers are an international line-up of voices, (both native and non-native Spanish speakers), from Canada, Colombia, Holland, India, Ireland, Mexico, Peru, Spain and the U.S.

I wanted to showcase the variety of accents that exist among Spanish speakers, although I’ll tell you upfront that what I will be podcasting is just a very small sample of the diversity that exists en el mundo hispanohablante. (By the way, if anyone out there with an Argentine, Cuban, Dominican or Puerto Rican accent reads this and would like to participate in a future podcast, please email me.)

There will be at least 12 different stories podcast during the next four weeks, so if you haven’t subscribed to the podcast via iTunes or via Google Reader, now is the time to do so. The complete texts of each cuento will also be posted on this web site. In some episodes, there will be music and you just need to check that epsiode’s “show notes” on this blog for the name and link to the singer or musical group.

First in the lineup is Cristina from Barcelona, Spain reading “Instrucciones para llorar” by Julio Cortázar. Enjoy!

Feb

17

How to unlock the meaning of Spanish idioms and expressions

This post is from my other blog ReVerb Spanish and a follow-up to “How to use a Spanish-English Dictionary.”

How many times have you heard or read a Spanish expression and then consulted a dictionary for its meaning and turned up empty? Maybe you found a definition right away. But perhaps there have been a few occasions where it took a little bit of digging to find the definition.

There is an easy way to uncover the meanings of Spanish expressions and you can do it by using a monolingual (Spanish-only) dictionary. Here’s how:

Always look up the meaning of an expression by checking the dictionary entry for the first noun mentioned in the expression. The reason? A Spanish verb is more likely than a Spanish noun to be used in multiple expressions. For example, the verbs dar, estar, ir, tener, are used in plenty of Spanish phrases and expressions. An excellent Spanish dictionary will list expressions that contain those verbs, but if there are numerous expressions, most dictionaries usually only list the most commonly-used ones. That’s why you’re better off looking for the definition of a Spanish expression by first checking the entry for the main noun mentioned.

Spanish expressions (frases hechas) are combinations of words whose meaning adds up to something very different from their individual parts.

Take, for example, an expression like “ir al grano.” The verb ir means “to go” while the noun grano can be a seed, a grain of sand or a pimple on somebody’s face. But when ir is added to grano (ir al grano) the meaning changes from a literal translation to a figurative one.

When I checked the dictionary under “IR” there was no definition for the expression. But when I checked “GRANO”, there was the expression with its meaning. Ir al grano means “to get to the point.”

So, to recap, here’s a step-by-step process you can use to find the definition of a Spanish expression.

Step 1: First, look up the primary NOUN

Step 2: If there is no noun, look up the VERB.

Step 3: If there is no verb, look up the ADJECTIVE.

Step 4:  If there is no adjective, look up the PRONOUN.

Most of the time, you won’t have to go down that entire scale. You will usually find your definition by first looking up the noun or the verb. Usually the first two steps (checking the noun or the verb listed in the expression) is enough.

By the way, I strongly believe that once you reach an intermediate-level of Spanish, you should start using a Spanish-only dictionary. Why? A monolingual dictionary usually gives a more comprehensive definition. A good monolingual dictionary will also give you examples as well as multiple definitions. The average bilingual dictionary, because it contains two different languages, generally does not have the space, if it is in book form, to offer the same level of detail.

Of course, there are some electronic or digital bilingual dictionaries which are excellent, but another advantage to using a monolingual dictionary is that it forces you to think in Spanish. That means less translating in your head, which is a good thing.

Previous entry: “How to use a Spanish-English Dictionary”

Feb

13

How to learn any (Spanish) accent

Amy Walker is an American actress with an astonishing talent for imitating accents. She can speak convincingly in a wide range of accents that would fool most people as to her true nationality.

You may remember Amy from her very entertaining 2008 video 21 Accents. Now she’s back with a short instructional video on how anyone can improve their accent in any language. Amy says the key to nailing an accent is to be intensely fascinated by the language and its native speakers.

Pick a Spanish-speaking region or country which has an accent (and culture) you find appealing and use that as your foundation. Flood your brain with audio samples (music, radio, movies, TV, podcasts, etc.) from that region or country and then try to model your speech as much as possible from that input.

Here’s a summary of Amy’s advice on how to polish any accent:

Vowels & Consonants

Learn exactly what the vowel and consonant sounds and rules are and then practice, practice, practice. This is a particularly important piece for native-English speakers learning Spanish since Spanish has only five vowel sounds whereas English has as many as a dozen sounds for the same letters. For many English-speakers, when they initially start learning Spanish, they naturally revert to using the English vowel sounds when they need to stick rigidly to the five Spanish ones.

Melody, Rhythm & Stress

This is the intonation of the language. Where and when are words stressed? What is the natural rise and fall of the spoken language? How does one reproduce the musicality of the language? I think for many people, this is the hardest part to perfect when learning a foreign language.

Grammar & Vocabulary

Know which grammar structures and regionalisms, etc., go with the Spanish accent you are trying to duplicate. For example, you may be able to do a good Argentine accent, but if you use expressions that are used primarily in Mexico while you are visiting Buenos Aires, it may seem odd.

Think about what it would be like to hear a foreigner with an impeccable American accent using British English words such as “lift” or lorry” instead of “elevator” or “truck.”  You might wonder how they were able to nail the accent but missed learning some basic rules about British vs. American English.

Find the “vibe”

By this Amy means that you need to find the inherent character and personality of the language and then fake it until you make it.

PART I



PART II


Feb

3

How to use a Spanish-English dictionary

Bilingual DictionaryConsulting a Spanish-English dictionary, whether it’s a conventional hardcover volume or a digital app on an iPhone, is usually the easiest way to check spelling and meanings of new words.

It may seem so basic that it’s not even worth mentioning. But last week I discovered that my some of my students were hazy on how to use a bilingual dictionary. That realization made me decide that perhaps there are plenty of other language learners out there who could use a few pointers on how to use a Spanish-English dictionary effectively.

Step 1: Use a reliable dictionary.

For an online dictionary, I recommend Word Reference.com. For an iPhone app, plenty of people have raved to me about the SpanishDict app.

For conventional hardcover/paperback book versions of dictionaries, take a look at Spanish-English dictionaries published by Merriam-Webster or Larousse. I’ve used these in the past and they’re decent. In “What Spanish Dictionary to Use?,” Spanish instructor Ramses Oudt gives a few suggestions.

Step 2: Know what you’re looking for

By this I mean, know what part of speech you need. Are you looking for a noun? An adjective? An adverb? An interjection? The English language has many words that are spelled exactly the same but represent different parts of speech. For example, the English word “well” can be a noun, an adjective, an adverb or an interjection. If you consult a Spanish-English dictionary not knowing which version of “well” you need, it’s likely that you’re going to wind up using the wrong word in Spanish.

3. Use correct spelling of the English word

This is related to Step 2. Once you know which part of speech you are looking for, be sure to spell the word correctly in English. There are numerous words in English which sound the same but are spelled differently and they have different meanings. Words like be/bee; bow/beau; hole/whole; plain/plane, see/sea, etc.  Look up the word “bow” in a Spanish-English dictionary when what you really have in mind is the word “beau,” is going to lead you to use the wrong word in Spanish.

4. Do a reverse look-up

This means that once you find the Spanish word on the English side of the dictionary, flip back over to the Spanish side and check which English word is given for the same word. At times you may be surprised by how the words differ.

Doing this reverse lookup is extremely important. Some Spanish-English dictionaries seem like they were produced by two separate teams of translators who didn’t consult one another when putting the complete dictionary together.

For example, one Spanish-English dictionary I checked for the word guapo told me that its English equivalent was the word “attractive.” What I expected to find was “beautiful/handsome.”

Then I checked the English side of the dictionary for the word “beautiful.” This particular dictionary gave me the Spanish words hermoso, bonito. But when I then checked the Spanish side of the dictionary for bonito to see what English word would appear, it gave me the English word “pretty.”

This is an extended example of what can happen when you’re using an inadequate bilingual dictionary. It may steer you away from the Spanish word that you need. That’s why it’s so important to check and then double check the meaning of the words given for both languages to verify that you’re on the right track.

5. Pay attention to the fine print

A good bilingual dictionary will tell you if a word or phrase is a regionalism used in a particular part of the Spanish-speaking world. The classic example is the verb COGER, which means “to get” or “to catch” in Spain but means “to fuck” in Mexico and other parts of Latin America. Big difference.

Obviously, if your native language isn’t English and you would use a bilingual dictionary paired with your own native language (Spanish-German, Spanish-French, Spanish-Japanese, etc.) these same general steps still apply.

In a future blog post, I will tell you how to use a dictionary to find the meanings of Spanish idioms. I’ll probably post that entry in the next couple of days.

Which Spanish-English dictionaries would you recommend? Leave your suggestions in the comments below or tell me about them via Twitter @SpanishWordz.

Jan

26

Lenguajero: Connecting Spanish & English speakers

Here’s a Q&A I recently did with August Flanagan, co-founder of Lenguajero, an online Spanish-English exchange site.

1827835-smallcrop

Tell us a little about Lenguajero. What prompted you to create the site?

Lenguajero is a website that connects Spanish and English speakers for online language practice and cultural exchange. Natalie Gordon, (my fiancée and business partner) and I provide our members with three effective learning tools: Online Conversation Exchanges using a voice, video and text chat app., a Writing Club to practice writing in the language they are learning (native speakers leave feedback on submissions), and a Smart Flashcard program to help them memorize and retain new vocabulary.

Nat_August

While Natalie and I were living in Medellin, Colombia our Spanish really started to take off, and we started feeling comfortable speaking the language. It was around this point in time that Natalie pointed that, despite the thousands of language learning websites out there, few of them were focusing specifically on connecting Spanish and English learners with one another for conversation exchanges.

Given how much spending time everyday interacting with native speakers had helped in our own learning process, we thought that there was real potential for this type of site. We had our laptops with us, and just decided to start building something.

Currently there are several different social networking language learning sites such as Busuu, Live Mocha and iTalki. How is Lenguajero different from those other sites?

As I mentioned above, it was the observation that none of these learning communities were focusing on just Spanish and English learners prompted us to start working on Lenguajero. We had both tried Busuu and Live Mocha before we left the U.S., but we always felt like the wide open “any language you want” approach made the community more of a social site than a learning tool.

Our focus on just Spanish and English means that every user has something in common with every other user.  This makes it easy for users to connect with one another and help each other out.

How and where did you learn Spanish?

I’m originally from Washington state in the U.S. and Natalie is from Canada. Neither one of us are native Spanish speakers.  In fact, it wasn’t until about two years ago that I really developed an interest in learning Spanish.  I was traveling through Central America, and not being able to have normal conversations with people I would meet was pretty frustrating.  It gave me the motivation I needed to buckle down and start learning.

I took a few Spanish lessons in Central America, and studied on my own when I got back to the U.S.  Then, Natalie and I decided to move to Latin America and immerse ourselves in the language.

We took classes for six months while living in Cuba and Colombia.  We also spent a lot of time reading, watching movies, studying flashcards, spending time chatting with friends and acquaintances, and in general just living day-to-day life in a Spanish-speaking country.

What were some of the difficulties you faced when learning Spanish?

Getting past the initial “This is really hard, and I’ll never understand the Subjunctive” phase.  I remember that for the first couple of months, no matter how much progress I was making, I always felt like I would never be able to speak clearly. Once I just relaxed, and accepted that it was going to take time, I started feeling a lot more comfortable and started to notice big improvements.

What’s the size of your language learning community and when is it most active?

Lenguajero has roughly 5000 members, and it is a pretty even mix between English and Spanish speakers. The site is most active during the week, especially on Tuesdays and Wednesdays. I always wonder why mid-week is more popular than the weekends. Anyone have any ideas?

What is the profile of your native Spanish-speaking members?

About 50-60% of our Spanish-speaking members are in their 20s, and are either university students or young professionals. There is a high number of engineers, software developers, doctors and lawyers because it is really important in these fields to learn English.

With that said, the other 40-50% is a complete mixed bag (this goes for both English and Spanish speakers).  Our community is really diverse.  Almost anyone who is learning Spanish or English can come on and find people with similar interests to talk to. We have a 79-year-old Venezuelan and a 78-year-old American who are very active in the community.

Any new features or tools under development that Lenguajero fans can look forward to seeing later this year?

Yes! We just launched Lenguajero – Classroom which helps teachers integrate Lenguajero into their course curriculum, by allowing them to monitor what their students are doing on the site.  The feature is in beta testing right now, and we currently have about 25 classes signed up to try it out.  We will be working closely with the teachers of these classes to improve and expand the tool over the next six months.

We also are planning on adding a few more community features to the site to make it easier for members to interact and share with one another.

We are always looking for ideas on how we can improve the site, and offer things that other sites do not.  If anyone has any suggestions we would love to hear them.  You can reach us through our contact us page.

1827835-smallcrop

Follow Lenguajero on Twitter @Lenguajero

Jan

22

I’m great! I stink! Confidence levels in understanding Spanish

Language-learning humor many of us can relate to.  Thanks to Erik Rasmussen, An American in Spain, for sending this graph my way.

funny graphs and charts
see more Funny Graphs

Jan

18

How to get rid of your gringo accent

GringoHat

This is a guest post by polyglot blogger Ramses Oudt. Although he speaks multiple languages, he has a passion for Spanish and writes about learning Spanish through immersion at Spanish Only.

If you didn’t listen to a lot of Spanish before starting to speak the language, it’s likely you have an accent. It might be a slight accent, but an accent nonetheless. Even if you’ve listened to hundreds of hours of native Spanish speakers on TV, in movies, in your neighborhood, etc. it’s possible to have an accent. Some people don’t mind, but many do.

Luckily not all is lost. I am a native Dutch speaker and Spanish is my third language. I used to have a terrible accent when speaking Spanish but it has improved tremendously in the last year or so to the point where now most native Spanish speakers don’t even notice it.

How did I polish my Spanish accent? I had to put in a lot of work to get a better accent. And no, it wasn’t something that just clicked, I really had to work hard to get better. But it was definitely worth it because now my Spanish is at a level where I can relax a bit.

Here are 5 steps I made to improve my accent. I believe they can help anyone who has the same goal of speaking more fluent Spanish.

Step 1: Find your weak spots
You can say, “Yeah, I have a foreign accent“, but if you don’t know which part of your speech is bogged down with your gringo accent, you’re going nowhere. So analyze your speech. Record yourself reading the letters of the Spanish alphabet out loud and then choose a short text, like three paragraphs or less, and read that out loud as well.

Once you have this recording of your voice, ask one or two native Spanish speakers, whose accent you like, for feedback. This step is very important. Don’t ask: “How do I sound?” because often they’ll just say you sound great. Ask them to critique specific sounds like the vowels, the letters t and r, etc.

Also, you may find that many native Spanish speakers won’t be able to fully articulate what exactly you’re doing wrong. They know that it doesn’t sound native but they can’t necessarily guide you on how to correct it.

If that’s the case, get a recording of them using the correct sounds plus reading a basic text and use that as your baseline of pronunciation. Then you should imitate, imitate and imitate some more, and keep asking for feedback to see if you’re getting closer.

Step 2: Open your mouth
A common problem for English (and Dutch) speakers is that we don’t open our mouths enough. It’s almost possible to insert something between your lips and not have it fall out and still speak English, that’s how closed we keep our mouths. So open wide in the beginning. When you pratice, pretend like you are speaking to a person who is hard of hearing so that you pronounce words in an exaggeratedly slow manner.

Step 3: Stick to the vowel sounds
The rolled R can be a pain in the butt, but mispronouncing vowels can also contribute to you not sounding Spanish. Spanish only has five vowel sounds, so stick to them. I know English has many more sounds, but Spanish doesn’t. Even diphthongs in Spanish are just combinations of those vowel sounds, so they don’t create new sounds. Focus on learning the five vowel sounds by heart (a, e, i, o, u, el burro sabe más que tú).

Step 4: Practise
Now you know where your pronunciation weak points are and more or less know how to sound, you can start practising. First listen to the correct sound repeatedly to get the precise idea on how to sound. Next copy the sound and produce it yourself. For some sounds (like the trilled r) you may need additional training and guidance, but don’t give up. Keep at it.

Step 5: Use the correct intonation
Intonation is essentially the melody of speech. It’s the way a language rises and falls when spoken and for many of us learning Spanish, it’s the reason why we’re so drawn to the Spanish language. Spanish intonation differs from region to region (just like in English), so it can be quite difficult adopting one that is right for you.

My advice is to pick up intonation little by little. Often this comes naturally if you listen to a lot of Spanish, but sometimes you need to concentrate on one aspect of a region’s intonation. Find a Spanish-speaking region’s accent that you like and have that be your guide.

Enjoyed this post? Follow Ramses on Twitter @spanishonly or visit his blog Spanish Only.

Photo: Gringo by Pragmagrapher

Dec

21

Diccionario del Anglicismos Actuales

“Te llamo para atrás.”

“Ese chico está high.”

“Hay muchos suplidores en San Juan.”

If the Academia Puertorriqueña de la Lengua Española gets its way, mangled Spanglish phrases like the ones listed above will eventually become a thing of the past in Puerto Rico. The Academia has published the first edition of the “Diccionaro del Anglicismos Actuales,” which it hopes will cut down on the amount of anglicismos (English words or phrases) that currently circulate in Puerto Rican Spanish.

This new 800-page dictionary containing approximately 3,500 anglicismos wants to show Puerto Ricans that there are perfectly viable Spanish words and phrases that exist that they should be using instead of the English ones.  The Academia hopes to get school teachers in Puerto Rico to take the lead on policing the island’s Spanish since they are in the best position to catch and correct these types of linguistic mistakes.

Will this mean the end of Spanglish expressions like “Te llamo para atrás”?  ¡Ni hablar! Puerto Rico is a commonwealth of the United States and although the majority of Puerto Ricans living on the island do not speak English fluently, according to the U.S. Census Bureau, the pull and influence of English is just too strong at this point for the tide to be pushed back. The only way for the English presence in Puerto Rican Spanish to get stamped out at this point would be if it became cool among young Puerto Ricans to use the Spanish equivalents.

————————————————————————————————

“Te llamo para atrás.” Should be: “Te devuelvo la llamada.”

“Ese chico está high.” The correct/formal way: “Ese chico está drogado.” Slang (at least in Spain): “El chico está colocado.”

“Hay muchos suplidores….” Suplidor” is pure Spanglish [supplier + proveedor = suplidor]. The correct word in Spanish is proveedor.

invi_anglicismos

Dec

18

Feliz Navidad 2009: 7 Xmas gift ideas

It’s that time of year when we’re bombarded with stories about holiday gift ideas. It’s a perennial favorite of the news media to do these kinds of stories. I’ve decided to jump on the bandwagon this year and put together a list of Xmas gift ideas for Hispanophiles.

1). Spain – On the Road Again

This video culinary road trip with chef Mario Batali and actress Gwyneth Paltrow is really quite good. If you’ve never been to Spain, this TV series will give you a great introduction to the foodie culture of Spain. The 13-episodes of this TV show are available on a DVD and there’s also an accompanying book. (Book + DVD combo: $49.95)

detail_1_purchase_book

2). La Tienda

Speaking of food….the online catalog of La Tienda has plenty of mouthwatering treats. Try the morcilla with onions ($13.95) or the Tetilla queso, a soft cheese made from cow’s milk, from Galicia ($22.50).

La Tienda also has a web site for Europe and the U.K. but the selection of items is different from the U.S. site.

3). 90 Clásicos de la literatura para gente con prisas

This would be a gag gift since it’s a comic book that boils down 90 classic works of literature to the bare essentials. Epics such as Don Quijote, Lord of the Rings and Ulysses all get the same treatment: a “synopsis” presented in a panel of four illustrated squares.

If you don’t find this kind of Cliff Notes approach amusing, then stay away. But if you like the idea of refreshing your memory about some of the greatest literary works and doing that in an unconventional way, ¡adelante!

43995189

4). El Baile del Sombrero

If you have little kids or you want to encourage a young niece, nephew or grandchild to learn Spanish, here’s an ideal gift – a CD of kid’s songs in Spanish. The songs revolve around basic everyday activities (taking a bath, going to school, a trip to the zoo, etc.).  It’s a nice way to expose very young children to the sound of the Spanish language.

baile_cover_home

5. Spanish lessons via Skype

Maybe this will be a gift that you’ll want to give yourself in the new year – online Spanish lessons. There are many Spanish-language instructors currently giving classes online via Skype and their hourly teaching rates are generally quite affordable. Just do a Google search. I’ve seen some instructors charging as little as $10 per hour.  Some won’t charge you for the first class as a way of enticing you to sign up for multiple sessions.

Whether you decide to give something like this as a gift (or just keep it for yourself), make sure you get references from past or current students. Also, if you have to pay for a block of classes, don’t pay for more than three lessons initially. That should be more than enough time to figure out whether the teaching arrangement will work or not.

6. Spanish podcasts & transcripts

Download a series of episodes of your favorite Spanish podcasts, burn them onto a CD and then print out or purchase the accompanying episode transcripts. These days there are so many instructional Spanish-language podcasts to choose from, you could put together an eclectic mix of voices and topics.

It’s an idea that didn’t occur to me until recently, when a reader of my other blog, Cody’s Cuentos, purchased the entire collection of story transcripts. He told me that he was putting together a unique Spanish-learning gift pack for his wife. What a great husband!

7. Book a vacation in Spain

If a trip to Spain in 2010 is in the cards, check out this travel and leisure web site called Smart Box. It has affordable listings for several lovely rustic Spanish casa rurales (country inns and Bed & Breakfasts) like Mas Torrent in Cataluña and Casa Manadero in Extremadura. One-night stays start at 79.90 euros for two people. (On the Smart Box site check under the categories “Estancia Pintoresca” and “Estancia Sabor Rural”.)

OK, this one might be a little hard to completely arrange on such short notice with Christmas only a week away, but it’s always nice to dream, isn’t it? :)

benia

Photo of Benia de Onis, a village with 230 inhabitants, located in Asturias, Spain.

Dec

13

Everything you ever wanted to know about Spanish grammar

The Real Academia Española has finally published the definitive manual of Spanish grammar – “Nueva gramática de la lengua española: El español de todo el mundo”

This volume examines, for the first time under one roof, so to speak, the similarites and differences that exist between the varieties of the Spanish language as it is spoken in Spain and Latin America. The series of books, more than a decade in the making, are a massive collaboration between the 22 Academias de la Lengua Española. As a result special attention will be paid, for the first time by the RAE, to specific terms and usages of the Spanish language in the Americas.

If you’re a die-hard lover of Spanish and linguistics, you may be tempted to buy these books now. I’d caution you to wait and see because there are other versions of the books coming out next year.

The initial two-volume set is HUGE (almost 4,000 pages) and the price tag is 120 euros.  A third volume will be released in the coming months. After browsing through the first two volumes it was clear to me that this initial set of books is a scholarly work suited to language/linguistics professors and other academics. It’s not geared to people learning Spanish.

The good news is that the RAE is releasing its nueva gramática in three distinct versions.

The first, the only one currently available, is the complete, unabridged version. The target market for this would be university libraries or Spanish professors and doctoral language students.

Called simply Manual, Version 2.0 of la nueva gramática will be a 750-page tome. It will contain more concise descriptions and succinct explanations than Version 1.0, according to the RAE. It will be published in March 2010.

Target market:  Spanish professors and students of Spanish at the university level.

Version 3.0 is entitled “Gramática básica.” This book won’t be released until a year from now, at the end of 2010. It will be a 250-page paperback designed for the general public.

Target market: Spanish teachers at the primary and secondary school level, as well as non-university-level students of Spanish.

If you’d like to get a taste of what Version 1.0, (the unabridged version pictured below), is like, click here for a PDF that contains a sample of the text, as well as other details about the book series.

ngramaticatom