Amazon.com Widgets

Apr

20

Pon a prueba tus supuestos

Esta entrada fue escrita por Graham Stephen, un aficionado del español de Escocia. Graham tiene un blog también, English/Spanish Exchange, sobre los idiomas inglés y español.

Recientemente, cuando estaba buscando voluntarios para grabar sus voces en un estudio de acentos regionales, recibí algunas respuestas de personas que amablemente declinaban la invitación y decían que no eran candidatos apropiados para el proyecto porque ellos “no tenían acento”. Resulta divertido el que siempre las personas de otros lugares (y nunca nosotros) sean los que hablan con acento. Por supuesto, todo ello es relativo.

Existen muchas motivaciones diferentes para estudiar un nuevo lenguaje: negocios, viajes, vacaciones, relaciones, diversión, reto intelectual, incluso salud (un reciente estudio realizado en Canadá sugiere que el ser bilingüe puede demorar el inicio de la demencia senil en más de cuatro años), para mencionar algunos. Pero cualquiera que sea su razón particular para aprender español, lo que seguramente le proporcionará es una oportunidad ideal para poner a prueba sus suposiciones, para ver las cosas desde otra perspectiva.

Existen ciertamente algunas trampas para el incauto aprendiz de un nuevo lenguaje. Una de las importantes es, creo yo, asumir que las estructuras formales del inglés son la manera natural de usar un lenguaje. Por supuesto no existe razón para que este sea el caso. El inglés es sólo uno de los miles de idiomas naturales, cada uno con sus propias características y peculiaridades.

Una importante lección inicial es la de que no tratemos de reproducir simplemente el lenguaje inglés utilizando palabras en español. La meta final será el ser lo suficientemente hábil para pensar en español. Pero antes de que lleguemos a ello, tendemos a traducir constantemente del inglés al español y viceversa. Deberíamos ser mas cuidadosos en tratar de abstraer y re-expresar el significado esencial, antes que ocuparnos de cada palabra en forma individual.

Pero para tener la capacidad de construir piezas cada vez más complejas de lenguaje usted necesita romperlo en sus más pequeñas partes por medio de sus reglas gramaticales. Cuando usted estudia otro lenguaje, el análisis de cómo trabaja le enseñará muchas cosas de su propio idioma. El que hablemos fluidamente nuestro idioma nativo no significa que no tengamos nada que aprender de nuestro propio idioma. De hecho, dado que es una parte intrínseca de nuestra vida diaria, tendemos a dar todo por hecho y no ponemos atención a los detalles lingüísticos.

Además de lograr una mayor conciencia del lenguaje nativo al estudiar otro, usted puede también, tomar ventaja de la oportunidad que le brinda de ganar una nueva perspectiva de las cosas, de apreciar las diferencias, de aceptar la diversidad.

Cuando se compara el inglés con el español, la diferencia que resalta más en la superficie es el vocabulario. Las diferencias sintácticas, tales como el lugar relativo de los nombres y los adjetivos, por ejemplo, son también evidentes. Al descender de nivel, sin embargo, encontramos más diferencias sutiles en su semántica, tales como: quien es el agente de ciertas acciones (Ej. I like vs Me gusta); ideas relativas a la existencia, a la identidad, a la esencia y al estado (Ej. la dicotomía de el ser/estar, I am hungry vs Tengo hambre…) no hay duda de que son áreas con un amplio ámbito para una reflexión filosófica de la mayor profundidad.

En otro nivel, existe una relación inextricable entre el lenguaje y la cultura. Estudie uno de ellos y ganará penetración en el otro. El poner atención en las referencias culturales inherentes a un lenguaje, penetrar por ejemplo en sus metáforas, siempre enriquecerá la experiencia del aprendizaje.

En resumen, mis últimas palabras son: aprende algo más del español hoy y deja que la experiencia incremente tus horizontes.

1 Comments

  1. Pedro says:
    May 8th, 2008 | 7:08 pm

    Genial el enlace al estudio de los diferentes acentos y muy buen post. Un saludo.

Dejar un comentario

Subscribirse sin comentar.