Amazon.com Widgets

Apr

15

Disculpa, Perdón, Lo siento

SorryDollSolía ser adicta a decir “lo siento” la primera vez que estuve en España. “Lo siento” cuando quería salir del Metro, “lo siento” cuando pisaba el pie de alguien, “lo siento” cuando pedía que me pasaran un plato o un tenedor o alguna otra cosa que no podía alcanzar en un restaurante. La lista sigue. Definitivamente estaba usando “lo siento” demasiadas veces.
Pero hay algo más que una disculpa en “lo siento” en español. Aprendemos que “lo siento” equivale en español a “sorry” o “I’m sorry”, pero el término no siempre es utilizado en la misma forma que su equivalente en inglés. De hecho, hay muchas ocasiones en que decir “lo siento” resulta excesivo.

Aquí está una guía básica.


Tratándose de una disculpa, existen básicamente dos categorías: la pequeña, referente a los sucesos de cada día en los cuales usted le pide a alguien que lo excuse por su comportamiento y después, la grande, hechos relevantes de la vida de las personas, cuando lo que realmente están pidiendo es perdón.
Démosle una pequeña vista a la primera categoría.

Utilice los siguientes términos cuando quiera disculparse por su comportamiento por asuntos simples de la vida diaria. Por ejemplo, tropezar o interrumpir a alguien, tirar una cosa. Básicamente, usted hizo algo por accidente o cometió un pequeño error o causó un incidente menor, etc. Es como que ha ocurrido una pequeña, momentánea trasgresión de alguna clase entre usted y otra persona y usted requiere reestablecer el equilibrio entre los dos.

Usted puede utilizar cualquiera de éstos términos o frases para lograrlo:

Perdón

Disculpa o Disculpe

Ha sido sin querer (Fue un accidente)

Muy fácil ¿eh? Por supuesto existen otras formas, pero estas son todas las que necesita para salir de las situaciones embarazosas del día.

La segunda categoría de disculpas es para asuntos serios. Muerte, pérdida del empleo, grandes decepciones, etc. Lo que se requiere en esos momentos es mostrar empatía y demostrar la profundidad de los sentimientos propios. Usted trata de decirle a la otra persona que usted está compartiendo su pena. Es en situaciones como esas que usted puede decir “lo siento”, lo que literalmente significa en inglés “I feel it”.

Veamos algunas variaciones de la frase:

Lo siento mucho, lo siento muchísimo

¡Cuánto lo siento!

Lo lamento

No sabes cuánto lo siento / lo lamento

Refuerce aun más estas frases añadiendo información al final.

Por ejemplo: Lamento lo occurido. (I’m sorry about what happened.)

Lo siento,…

no lo he hecho a propósito/adrede/aposta (I didn’t do it on purpose.)

no quería hacerlo (I didn’t mean to do it.)

no sé qué decir (I don’t know what to say.)

no volverá a repetirse (It won’t happen again.)

no pretendía ofenderte (I wasn’t trying to offend you.)

estoy realmente avergonzado (I’m so embarassed.)

Este artículo ha durado demasiado, así que lo terminaré aquí. Regresaré otro día con uno acerca de aceptar disculpas.

Dejar un comentario

Subscribirse sin comentar.