Amazon.com Widgets

Feb

23

4 maneras corregir a tu intercambio

Cuando se trata de intercambios de idiomas, hay una forma correcta y una incorrecta de corregir a tu compañero. Todos nos sentimos un poco inseguros, sobre todo al principio, cuando se trata de hablar un idioma extranjero con un hablante nativo. Y si esa conversación está pasando por el teléfono o por medio de Skype, donde no se puede ver a la otra persona, puede ser aún más difícil para algunos.

Aquí hay unos consejos generales acerca de la manera correcta e incorrecta para hacer correcciones.



1. Nunca diga “Ese es mal español”

¿Por qué esta frase no es buena? Porque el escucha invariablemente oirá la palabra “mal” y lo tomará personalmente. Es mejor decir “Ese no es español estándar” o “Suena más natural decir…”

2. No interrumpa cuando la otra persona está contando una historia o un chiste.

Una vez tuve un intercambio quien frecuentemente me interrumpía mientras estaba hablando. Al principio lo recibí con agrado, pero luego se tornó muy perjudicial y una gran distracción. Sus correcciones eran tan detalladas y cuidadosas que 5 minutos después yo había perdido la idea de lo que quería decir y cualquier deseo de terminar cualquier historia o chiste que estaba intentando contar.

Si su compañero de lenguaje está buscando una palabra o frase, por supuesto, ayúdeles, pero no los detenga en su curso, a la mitad de una oración, con una larga explicación que podría sacarlos de su ritmo conversacional.

3. Realice las correcciones mayores en el momento y las pequeñas al final.

Defino como un error mayor a aquel, que es tan incorrecto, que conduce a una falta de comprensión en lo que se está diciendo y, por lo tanto, corta la comunicación dado que el oyente está confundido.

Si alguien comete un gran error, usted debería corregirlo de inmediato. Por ejemplo, una de mis estudiantes tiene el inusual hábito de decir “tu” cuando trata de decir “su” (de él o ella). Se puede imaginar lo confuso que resulta cuando se está hablando de alguien y ella continúa usando el pronombre “tu” cuando realmente quiere decir “su” (de él o ella). Eso es un gran error. Entonces yo la corrijo  tan pronto como lo comete.

Pero si se trata de un pequeño error, tomo nota y espero hasta el final de la conversación para puntualizarlo. De esa forma la otra persona obtiene el beneficio de poder expresar sus pensamientos de la manera en que puede hacerlo, así como de ganar confianza al hablar sin la distracción de estar recibiendo correcciones cada 5 segundos. Yo defino un error pequeño como aquel que es incorrecto, pero no tanto que impida al escucha de entender lo que el hablante pretende transmitir. Por ejemplo, es común entre los hispanohablantes estudiantes del inglés el decir  “The people is …” (la gente es) instead of “The people are…” (las gentes son) lo cual es incorrecto en el idioma inglés, pero una persona que habla inglés no tendrá problemas para entender el resto de la oración con ese error gramatical.

4. Reconocer lo que la otra persona hace bien.

Busque la forma de dar refuerzos positivos. Siempre hay algo bueno que decir. Quizás podría ser el uso de algunos adjetivos descriptivos. Tal vez le hayan dado una buena recomendación acerca de un libro o una película. Simplemente el mero hecho de que la otra persona se presentó para el intercambio, es algo positivo y usted puede agradecerle el hecho. En cualquier caso, la otra persona dejará la sesión sintiendo que el encuentro fue algo positivo  y esperando la siguiente sesión.

Dejar un comentario

Subscribirse sin comentar.