Amazon.com Widgets

Nov

21

VEE #004 - The Voiceover Artist, Part 2

 
icon for podpress  The Voiceover Artist, Part 2 [13:28m]: Play Now | Play in Popup | Download

In the second part of the Voices en Español interview with Zuleika Deciga, she talks about the competition and how she prepares for different roles. Interview also includes the return of “Pongo un circo.” This is the part of the podcast where we talk about slang or funny colloquial expressions in Spanish. In this episode, Zuleika talks about the word “chido” and how it is used in Mexico.

4 Comments

  1. Gabriel says:
    November 23rd, 2007 | 4:13 pm

    This site is going to be a reference. Congratulations!

  2. Edith says:
    November 26th, 2007 | 3:04 pm

    Según el Diccionario Breve de Mexicanismos, la palabra ‘naco’ podría venir de ‘totonaco’ (los totonacos son una etnia indígena en el sur de México). Me parece un epíteto porque refiere a personas pobres, sobre todo a personas de ascendencia indígena. Un sinónimo aún más pejorativo es ‘indio pata rajada’.

  3. eleena says:
    November 29th, 2007 | 12:57 am

    Edith,
    Muchas gracias por la información. Me parece que la palabra se ha convertido en término con doble sentido (bueno o malo) depende del interlocutor y su destinatario. El hecho de que “naco” sea nombre de una marca de moda, parece que la definición ha “evolucionado” de una manera. ¡Saludos!

  4. eleena says:
    November 29th, 2007 | 12:58 am

    Gabriel,
    ¡Gracias! Tu página tiene muy buena pinta tambien. :)

Leave a Comment